Front-end web developer——[to be a better man]
文章字体大小Font Size文章字体大小:12px, 14px

kite

14

千等万等,终于迎来了《The Kite Runner》的电影版,一口气看完,虽然很有美式的英雄主义味道,但想想所看过的文字(中文译本)版,也会觉得很回味。

《The Kite Runner》译名通常为《追风筝的人》,2006年美国畅销书,作者为卡勒德·胡赛尼,我看的译本出自李继宏的作品。关于这本书的详情,可以点击这里看豆瓣上的介绍。

说到看畅销书,或者很多人会认为这过于小资,特别是这类在当今信息万变的社会里看如此怡情的东西,而且还要是小说!其实一点也不小资,我穷得很,也没什么耐性,很随性,讲究心情心境,四大名著我没通看过一本,或者以后真的走上小资生活会看一看,但至少目前不会。但The Kite Runner很不同,文字清新。有人说文字清新与否看译者。或者吧,在鲁迅那个时代或现代翻译可能是这样,因为中间加入的政治元素太多了。但相信现在译文基本尽量走原作路线了,而且行文与用词方面基本是依赖作作者的风格的,所以感觉也不会相关太远。如村上春村与川端康成两个日本作家,就有人说村的作品里看不到一点日本味,而川就完全相反了,所以村的相对清新。就如高中时看鲁迅的,感觉像是拿着枪炮;看朱自清的,我唯一想到的是淮河腻水了。

The Kite Runner小说的内容我就不重复了,推荐大家去看看。而电影的话,当中加入了戏剧性的情节和美国式的英雄主义,还把美国说成是遍乐土。当然,导演还是想尽力地把小说的感觉带给大家,YY之下,还真有点。至于乐土,我认为,只要世界和平,就到处是乐土了,何必执着一方呢?

本文始于2008年8月10日,中间被冷,于是止于2008年10月14日凌晨两点。

Popularity: 41% [?]